CONVERSAZIONI 2019 - GLI GRANDI INTERROGATIVI dell'Associazione Eumeswil Firenze:
We aspire to an objective, practical understanding of Ernst Jünger's life and works, and encourage other seekers of freedom and self-realisation to join us. Jünger's insights can function as a valuable roadmap to freedom and meaning for individuals in today's social and spiritual landscape. Crucial is his figure of the autonomous and inwardly-free anarch (in contrast to the impotent and self-destructive anarchist) as presented in his important novel EUMESWIL.
October 28, 2019
October 16, 2019
Jede Ordnung wird von der Anarchie korrigiert. Denn "alles, was entsteht, ist wert, dass es zugrunde geht". Der hundertjährige Ernst Jünger schrieb diese Maxime aus dem "Faust", die er oft zitierte, Schopenhauer zu. Seine Frau Liselotte korrigierte ihn, "das war Goethe". Und er: "Aber Schopenhauer hat es zitiert. Na gut." Was kümmerten ihn, der die planetarischen Ereignisse mit der Abgeklärtheit eines unbeteiligten Beobachters zu kommentieren pflegte, solche Kleinigkeiten. Längst hätte es ihm gereicht, sich auf seine Käfersammlung zu konzentrieren, um sich - erneut zitierte er Goethe - ansonsten "aus der Welt der Erscheinungen zurückzuziehen." Im hohen Alter darf man sich selbst historisch werden. "Manchmal trinkt man morgens Kaffee. Das ist eine gewisse Epoche. Dann wieder Tee oder einfach Mineralwasser. Das sind Lebensabschnitte."
Es sind solche kleinen Irritationen, Belustigungen, manchmal auch Verärgerungen, die die gesammelten Gespräche mit Ernst Jünger so lebendig machen. Da bricht das Gravitätische, Erhabene, das er kultivierte, momentweise auf. So rief ihn 1982 Horst Tomayer im Auftrag der Zeitschrift Konkret an, indem er sich für Luis Trenker ausgab. Im Gespräch mit dem "Alpenfreund" entwickelt Jünger eine tiefenhumoristische Grandezza. Das Ansinnen des falschen Trenkers, endlich einmal zusammen etwas im Fernsehen zu machen, lässt Jünger in formvollendeter Höflichkeit ins Leere laufen. Seine Gesprächspartner pflegte er selber auszusuchen.
Review of Jünger's WWII diaries in English translation - by Michael Lewis
A Dandy Goes to War
Review of 'A German Officer in Occupied Paris' By Ernst Jünger
Nazi Germany produced two wartime diaries of equal literary and historical significance but written from the most different perspectives conceivable. Victor Klemperer wrote furtively, in daily dread of transport to an extermination camp, a fate he was spared by the firebombing of Dresden. Ernst Jünger, by contrast, had what was once called a “good war.” As a bestselling German author, he drew cushy occupation duty in Paris, where he could hobnob with famous artists and writers, prowl antiquarian bookstores, and forage for the rare beetles he collected. Yet Klemperer and Jünger both found themselves anxiously sifting propaganda and hearsay to learn the truth about distant events on which their lives hung.
One might ask why it has taken 70 years for Jünger’s diary to appear in English translation, for there is no more detailed account of the occupation from the German point of view. But Jünger was always controversial, up to his death in 1998 at the age of 102. In Germany, polite opinion has never forgiven him for Storm of Steel, his memoir of World War I that saw in the experience of combat an ultimate test of manhood. “The finest, most visceral account of battle since the Iliad,” according to the New Statesman, his book made him a hero among German nationalists and ensured his privileged status in Nazi Germany. As it happens, Jünger was anything but a Nazi.
Storms of Steel - audio review of 2003 Hofmann translation
A quick and simple yet insightful introduction to Michael Hofmann's 2003 English translation of Storms of Steel, for anyone who hasn't read it. The reviewer also hadn't read anything of Jünger's prior to this review, so he has a pleasantly unbiased and uncomplicated perspective.
Subscribe to:
Posts (Atom)