When I met Ernst Jünger in 1995 in the company of the Association Eumeswil Florence and asked about any particular works he desired to be translated into English, he produced a compilation of essays entitled "Grenzgänge" (Border Crossings). Here is one essay I have just finished in unofficial translation - just in time for this grey month of darkness and dying, and already dreaming of spring renewal!
"With each fall, the angel of melancholy comes. We should sacrifice to him, not flee from him. This is one way of celebrating the mystery of death: dying too must be practiced. The fruit ripens and is harvested; the leaves change color and fall. Crows gather in flocks and circle over the bare fields. The days become shorter, night falls earlier; fire and light are discovered anew. The time approaches for the festivals of the dead and walks in the cemetery, but also for nightly visits of charitable deities. Our dreams start to transform; mantic traits slip in. We near the most secret time of the year, the bleak nights and the festivals of light. The light is safeguarded; it becomes the light of the cave, hidden auspicious light.
In the gardens, the first frost has ruined the flowers: the nasturtiums, dahlias, asters, morning glories, the last lilies and the colorful sweet peas on the fence. Only the chrysanthemums, filled and unfilled, continue blooming in many colors, also late roses, often right into December. Our steps rustle in the yellow foliage of the hazel bushes, in the coppery leaves of beeches and the deep red ones of wild grapes.